by GGK on Jun.27, 2010, under Guy Gavriel Kay
This will be a marker post, more than anything. Having a painful time loading the site from over here and fixing yesterday’s half-post was irritating in the extreme. So let me just pop in to mention how ‘universal’ some elements of interviews can be.
I spoke this afternoon with a smart reporter from a major Chinese-language daily. Language was no issue, though I’ll be curious how what I said ‘plays’ when translated into Chinese. She said she’d translate the piece back into English and send it to me. There’s a game some of us play with Google translator, where we take a passage and run it through a few languages then back to English, to see what emerges form this variant of ‘broken telephone’. (I know, writers are so sophisticated.)
But the minbor point of this minor post is just how ‘normal’ the main lines of questioning were, given that I’ve been doing so many interviews in person and online in English for the past 3 months. She wanted to know about Tolkien and my connection there, about who I read, about history and what lessons it has to teach, about writing methods (launched my sound bite about how my answer is only to be understood as applying to my own work, not in any way prescriptive for other writes…)
It was almost unsettlingly of a piece with an interview I might have given in Vancouver or online with an sf magazine. Yet we were drinking iced tea that was made with actual ice cream in it (!) in a hotel bar in Beijing, and earlier today I walked the grounds of Empress CiXi’s Summer Palace and saw the spectacular, full size stone boat (marble, and wood painted to look like marble) that was extravagantly constructed for her amusement out of money raised to equip the real navy.
Not sure what to make of this.
Related posts:
- It is nice when life sets up your blog themes. I’m starting my sojourn here at Babel Clash by posting from Shanghai, where I’ve been for the past week doing a variety of book-related activities, and some tourism. For the next week I’ll be logging in from Beijing, then...
- We interrupt your regulary scheduled posting… …to bring you another post by our esteemed guest author, Guy Gavriel Kay. As you all know, he’s been talking with us this week while on a trip to China where, unfortunately, it appears Babel Clash is incompatible with the local internet. To make sure we don’t miss out on...
- A genuinely enjoyable morning at Beijing Normal University, where my Chinese publishers (SFW) organized a session of scholarly papers, critics and writers responding to my work in Chinese, and then a ‘response’ from the author (me) with a very hard-working translator at my elbow the whole way. The meeting...
- I had a really nice reading and conversation event last night at “The Bookworm” here in Beijing. One of the interesting aspects of doing book-related appearances in other countries is to see what doesn’t change among readers - and what does. So, one woman asked why Under Heaven isn’t...
- Aloha - both hello and goodbye Unfortunately, it’s that time again. Time for us to say goodbye to our current guest, Guy Gavriel Kay. I especially want to say thank you for posting while on tour in China. I found the look into the world of Chinese publishing, interviews and scholary study to be particularly illuminating. ...

June 28th, 2010 on 5:37 am
On the topic of interviews, I have a question, if you don’t mind. There’s an interesting running feature on the Tor blog, opining where one ought to begin in an authors’ catalog. I was curious if you thought there was a “best place” to start with your work?