Gift Cards Borders Perks Borders Rewards BordersMedia Kids DVDs music Kids Home
Babel Clash
davidadurham

Lost in Translation?

by davidadurham on Nov.20, 2009, under David Anthony Durham, Jeff VanderMeer, Paul G. Tremblay

acacia hardback cover Lost in Translation?Going back to covers for a minute…

Although it’s mostly out of my hands, I have to admit that I take a lot of joy in seeing every new cover of one of my books. I go all tingly as I wait for the usually scanned and emailed image to pop up on my computer screen. I want so badly to like it – and I’m hopeful that I will – but there’s always a bit of fear mixed in as well. I’m usually pleased by what shows up. I liked Doubleday’s cover for Acacia: The War With The Mein well enough.

No swords, wizards, elves or unicorns even hinted at! I heard from some folks saying they particularly liked it because it wasn’t overtly and obviously fantasy, but I also heard others grumbling that it wasn’t fantasy enough. Can’t please everyone, clearly. I wish we could, but I’ve never seen it happen yet.

transworld uk acacia cover1 Lost in Translation?

I lived in Scotland for a few years. My wife’s Scottish and we go back across a lot, so I do have some connection with the UK market, but I don’t feel like I can make judgments as readily about what works and doesn’t in other countries. This one is certainly closer to the genre norms. I could argue that the Akarans don’t look quite like I picture them, but that’s not what Transworld is trying to produce, is it? What message is this sending? I’m not entirely sure…

It’s the foreign language covers that are really like gravy, though. You write for your home market, I think, so whenever a publisher in a foreign land buys, translates and publishes your stuff it’s an extra treat. I don’t feel any of the fear I do when looking at a US cover, because the foreign markets are… well, foreign.

Swedish CoverSo, when my Swedish publisher comes up with this I say, “Hurrah for the guys with swords in the snow!” True enough, there are invading hordes that come through the snow in Acacia. So, a cover like this seems legit. It wouldn’t be the image I’d pick to represent that book, but… well, Sweden is cold. They’ve snow. Mountains. Tall guys. Maybe this is just the right approach. Who am I to say?

The next image on offer here is the German edition. Fantasy castle? Check.

6570390 6570390 xl Lost in Translation?

French HardcoverThe French cover is more like the US version than any other. I find that interesting, but I draw no conclusions from it.

The Italians… well, judging by these two covers they’re rather a subtle group of readers. Italian being an expansive language, they divided the book in two.

italian acacia cover piemme Lost in Translation?I love the brooding, cliff side landscape of the first one. I know exactly where I think it is in Acacian world, but again it’s not an image I’d have expected. I like the aged feel of it, though. The weathering on the parchment. The forlorn look. That’s definitely representative of some aspects of the book, but it’s a very different vibe than any of the other publishers went for.

italian acacia cover piemme vol2 Lost in Translation?

As for the second one… Well, it’s beautiful in its way. Again, though, it’s so very different than most fantasy covers. It’s really interesting to consider what appeals in what market and why. It also features a title that translates roughly to “The Silver Lake Warrior”. That’s interesting, but I’m not sure who that guy is…

I’ve still got a few to come, and I’ll be thrilled to see them. What will the Polish cover look like? The Portuguese? The Spanish? What, pray tell, will the Russians do? I’ve no idea, but very much look forward to finding out.

Related posts:

  • Hi Folks!
    I’m pleased to be here, hanging out a Babel Clash for at couple of weeks. Should be fun. There’s actually a lot of different angles to look at covers from. I’ll start small… Very cool that Jeff has always had input and creative influence on his covers. (Sounds like Paul...
  • Face Out Books
    As I’m always happy to admit, I really don’t know what makes a good cover - not in terms of speaking to and grabbing tons of readers, at least. I do know what I like, and recently there have been a few covers that seem like winners to me. I...
  • Cover cliches
    Ideally, a cover tells readers what’s inside the book, but also turns the book into a unique and precious object. It makes you want to touch the cover, feel the pages turning under your fingers. When I wrote about Jeff’s new novel on my blog, io9.com, one of the first...
  • Judging a book by its cover
    The saying goes, “Don’t judge a book by its cover.”  When browsing through a store, no particular recommendation in hand, you really don’t have much else to go on.  Stick a plain, boring or unattractive cover on even an outstanding book, and it is DOA.  You’re not picking that...
  • The Trouble with Covers: Getting to Final with Finch
    One of the great privileges of my life as a writer has been getting a say in cover design. As someone with a strong visual sense who originally published in indie press and also ran an indie press, I’ve always dealt with artists and graphic designers. So when it...

5 Comments for this entry

  • Adam

    Man, I really like that French cover. It’s definitely overt fantasy, in this case, but there are no buxom women or magical shining cities, but there’s just enough of a hint in the background with the foggy, distorted army. And I like the color scheme.

    Almost makes me wish I spoke french. Or at least read french.

  • paultremblay

    Those are some beautiful covers.

  • davidadurham

    Adam, Interesting that you gravitate toward the French publisher. One thing I’ll say about them is that they’re by far the most engaged of my foreign publishers. They aren’t just publishing the books; they seem committed to convincing readers to come to them, even if it takes a little time. They even brought me over for a conference and press events, which was a first in terms of a publisher arranging something like that. So… I like the cover too, but looking at it always reminds me of how invested the folks there are in bringing the books to readers. That’s even better!

    Thanks, Paul. Great hanging out with you last night in Boston!

  • steve davidson

    The thing I find the most interesting about foreign language covers (of known works) is the different focus of the artist (publisher/editor/whomever).

    I wonder how ‘cultural’ that change in focus is: for example, A. Bertram Chandler’s UK & US novel covers (almost) always feature his main character - John Grimes - in an action scene from the story, while the Japanese covers of the same works (almost) always prominently feature a spaceship along with a partially naked (partially) human female figure that usually has nothing whatsoever to do with the story.

  • Toby Brallier

    How’s things, while i really i’d make and let you be aware your site layout is really actually fabulous

1 Trackback or Pingback for this entry

Leave a Reply

Looking for something?

Use the form below to search the site:

Still not finding what you're looking for? Drop a comment on a post or contact us so we can take care of it!